《翻译史论丛》是一本有较高学术价值的大型半年刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。致力于探讨翻译在历史进程中的作用、影响及其在不同文化交流中的重要性。本期刊汇集了国内外翻译史领域的专家学者,涵盖了各个历史时期和不同地域的翻译实践和理论,为读者提供了全面深入的研究成果和学术观点。
该杂志以开拓视野、深入探索为办刊宗旨,旨在促进翻译史研究的学术交流与发展。介绍翻译史研究的最新成果,讨论翻译史研究的方法与理论,探索翻译史研究的前沿问题。分析不同历史时期的翻译实践,探讨翻译在历史演变中的角色和地位,揭示翻译对文化交流和传播的贡献。关注跨文化翻译的特点与挑战,探讨翻译在文化传播中的作用,研究文化因素对翻译的影响。
马克思主义翻译史研究、译史纵横、名家访谈、新书介评、会议综述
1.获得基金资助的文章请注明基金项目名称,并在圆括号内注明其项目编号,多项基金项目应依次列出,其间以分号隔开。
2.摘要(中文):请用五号楷体,摘要文字控制在250字内,重点包括研究目的、方法、结果和结论,结果和结论尤为重要。摘要须用第三人称写。
3.稿件应在首页以脚注形式注明作者中文姓名、工作单位、学位、职务或职称、研究方向、通信地址、邮政编码、联系电话(宅电、单位电话、手机)、电子邮箱等。
4.标点符号使用依据《标点符号用法》(GB/T15834-2011),数字用法以《出版物上数字用法》(GB/T15835-2011)为准。
5.注释一律采用脚注。脚注用小五宋体,包括文献作者、文献题名、出版社及出版年或期刊的年(卷)、起止页码,用带圆圈的阿拉伯数字序号标注,每页单独编号。
6.所投稿件需是本人原创。如为多人合作作品,须征得其他作者同意,并注明其他作者。因稿件著作权引发的纠纷,由作者自行负担。
7.编辑部接到来稿后,对稿件进行初审,即进入专家评审程序,编辑部在尊重专家审稿意见基础上,结合本刊的定位和特色确定稿件采用与否。
8.正文应条理清晰,层次分明。文中插图应比例适当、清楚美观,标明图序与图题;表格应结构简洁,尽量采用“三线表”,必要时可添加辅助线,要有表序与表题。
9.文题应以新颖独特的逻辑文字组合准确地反映研究工作的内容实质和特点,文题要求简洁而信息量丰富。
10.参考文献应引自正式出版物,作者须亲自阅读,在稿件的正文中依其出现的先后顺序用阿拉伯数字加方括号在段末上角标出。
若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京市西三环北路19号,邮编:100089。